佛教文化2005年第4期 (总第78期)第82页

《维摩诘所说经》英译片断

   佛国品第一
   如是我闻:一时佛在毗耶离庵罗树园,与大比丘众八千人俱。菩萨三万二千,众所知识,大智本行,皆悉成就,诸佛威神之所建立,为护法城,受持正法,能师子吼,名闻十方。众人不请,友而安之,绍隆三宝,能使不绝,降伏魔怨,制诸外道,悉已清净,永离盖缠,心常安住,无碍解脱,念定总持,辩才不断,布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智能,及方便力无不具足,逮无所得,不起法忍,已能随顺转不退轮。善解法相,知众生根,盖诸大众,得无所畏,功德智能,以修其心。相好严身,色像第一,舍诸世间所有饰好,名称高远,逾于须弥,深信坚固,犹若金刚,法宝普照而雨甘露。于众言音微妙第一,深入缘起,断诸邪见,有无二边,无复余习。演法无畏犹师子吼,其所讲说乃如雷震。

   Chapter One: Purification of the Buddha-Realm 
   Reverence to all Buddhas, Bodhisattvas, Aryasravakas, and Pratyekabuddhas, in the past, the present, and the future. 
   Thus have I heard at one time. The Lord Buddha was in residence in the garden of Amrapali, in the city of Vaisali, attended by a great gathering. Of bhikshus there were eight thousand, all saints. They were free from impurities and afflictions, and all had attained self-mastery. Their minds were entirely liberated by perfect knowledge. They were calm and dignified, like royal elephants. They had accomplished their work, done what they had to do, cast off their burdens, attained their goals, and totally destroyed the bonds of existence. They all had attained the utmost perfection of every form of mind control.
   Of bodhisattvas there were thirty-two thousand, great spiritual heroes who were universally acclaimed. They were dedicated through the penetrating activity of their great superknowledges and were sustained by the grace of the Buddha. Guardians of the city of Dharma, they upheld the true doctrine, and their great teachings resounded like the lion's roar throughout the ten directions.
   Without having to be asked, they were the natural spiritual benefactors of all living beings. They maintained unbroken the succession of the Three Jewels, conquering devils and foes and overwhelming all critics.Their mindfulness, intelligence, realization, meditation, incantation, and eloquence all were perfected. They had attained the intuitive tolerance of the ultimate incomprehensibility of all things. They turned the irreversible wheel of the Dharma. They were stamped with the insignia of signlessness. They were expert in knowing the spiritual faculties of all living beings. They were brave with the confidence that overawes all assemblies. They had gathered the great stores of merit and of wisdom, and their bodies, beautiful without ornaments, were adorned with all the auspicious signs and marks. They were exalted in fame and glory, like the lofty summit of Mount Sumeru. Their high resolve as hard as diamond, unbreakable in their faith in Buddha, Dharma and Sangha, they showered forth the rain of ambrosia that is released by the light rays of the jewel of the Dharma, which shines everywhere.Their voices were perfect in diction and resonance, and versatile in speaking all languages. They had penetrated the profound principle of relativity and had destroyed the persistence of the instinctual mental habits underlying all convictions concerning finitude and infinitude. They spoke fearlessly, like lions, sounding the thunder of the magnificent teaching.