佛教文化1997年第2期

  主持寄语
  下边发表的通信,虽是很平常的信函,却包含了很深刻的意义。为了弘扬佛法,赵朴老特别重视人才,早在三十年代他就送过五比丘去斯里兰卡。净因、园慈、广兴是八十年代他送往斯里兰卡的五比丘中的三位。三位法师在兰卡都已拿到了文学、哲学双硕士的学位,现正在英国伦敦大学攻读博士。
  在培养人才的同时赵朴老关注的另一件大事是译经。早在三十年代他就曾请专家翻译过南传上座部经典(当时出了《普汇大藏经》)。近十年来他仍为直接由巴利文翻译南传上座部经典操心。对于藏文论著译成汉文事也是他多年的宿愿。为此,我们曾多次听他谈及土登尼玛等藏族学者,希望他们能多做汉藏经典对译的工作。
  近十年中佛教文化研究所在赵朴老的关怀支持下已有十余人到斯里兰卡、印度、日本、美国去求学深造,学成归国的博士、硕士也有几位了。在学习过程中他们得到了香港宝莲禅寺健钊、志莲净苑宏勋、斯里兰卡法光等法师及日本佛教大学等各国僧众、学者的培养帮助,可见朴老的大愿也是有志弘扬佛教与祖国文化的各方人士的共同心愿。
  愿祖国的佛教和文化事业人才辈出,日益兴盛!


  尊敬的赵会长慈鉴:
  佛协各位领导台鉴:
  一年一度的传统佳节即将来临,首先恭祝朴老健康长寿,法喜充满;敬祝佛协诸位领导吉祥如意,新年快乐,刀秘书长的来函已收到,深受鼓舞,非常感谢!
  我们的第一学期功课已经结束,主要学习如下几门功课:梵文、佛学概论、佛经选读、印度哲学、中国古代哲学思想史,目前佛经选读的经典是《大宝积经迦叶品》,汉藏梵对照学习,汉译本中我们选取了四种课本:1.后汉支娄迦谶译《佛遗曰摩尼宝经》(简称汉译);2.晋失译《佛说摩诃衍宝严经>>(简称晋译);3.秦失译《普明菩萨会》(古大宝积经)(秦译);4.赵宋施护译《大迦叶问大宝积正法经》(宋译)。通过对比学习,我们发现,梵文译成汉文时,不同的时期,翻译略有出入。
  健钊法师于1996年10月中旬来英国了解英国佛教现状及我们在此学习佛教的环境,在英国期间,他拜访了我们的导师,并在导师的陪同下参观了我们的学院——伦敦大学亚非学院,对图书馆收藏的中文佛教藏书之丰富、数量之多,深为惊叹!对我们在此的学习进展表示满意,同时在导师的安排下,他参观了大英博物馆图书馆藏敦煌文献,其中有汉、藏佛经、佛书以及世界上最早的天文、气象图和人口调查表等原件。他感到因缘非常殊胜,终身难忘,回香港前,他邀请我旷仕今年(97)6、7月份去香港和澳门,举办两次佛学夏令营,目前正在筹备中。
  伦敦大学对读博士学位的学生有一个要求:要求博士生在完成论文的同时,必须适当实习讲课,以便培养其多方面的能力,所以本学期净因师已给硕士班学生讲了几次佛学课,反映不错,导师也很满意。土登尼玛活佛应学院要求,将继续留下一年,以便完成校对《藏英大字典》的工作。他愿意教我们藏文和藏传佛教,我们将珍惜这一因缘,虚心求教。
  多年来,我们深知:我们在学业上每迈出一步都与您老的爱护与辛勤栽培分不开,正因为您老无微不至的关怀,香港宝莲禅寺诸大德才能从物质上给予支持,我们也才能顺利来此安心求学。目前我们在此的学习环境很好,导师们对我们也很爱护,为此我们十分珍惜这难得的学习机会,时刻精进修行,努力学习,以振兴祖国的佛教事业为己任,以报答朴老、十方大德及佛协领导对我们的期望,专此
  敬颂
  新年愉快 健康长寿
  晚辈:净因 园慈 广兴 谨启
  1997年元月17日

 

  净因、圆慈、广兴三法师:
  顷接来函,知三师在伦敦大学亚非学院精研梵汉经籍情况,至深欣慰。
  三师有愿继奘师之后深入经藏,中兴圣教,实乃祖国佛教和文化之盛事,务恳为此保重身体,期能精进不懈,力行不倦。朴初年已九十,仍盼能躬迎法驾归来,弘扬圣谛。
  土登尼玛尊者晤时请代致敬,亦望其早日回国弘传藏传佛教。
  我早有重新译经之愿,即直接由巴利文翻译南传上座部经典,由古文经论译成现代语文,由藏文论著译成汉文。三师能将古德不同翻译作比较研究,足见有志于此也。
  朴初去年因病住院至今已逾一年,现已恢复良好,但仍未出院,因此间医护条件良好,且住为佳耳。
  专此敬祝
  起居安乐,学业日新
  赵朴初 作礼
  1997.1.28
  过香港时,乞代向健钊法师暨宝莲寺诸位大德致敬致候
  朴又及
  又亚非学院有没有我们印的房山石经!请告知。我打算赠送一部(辽金时代刻的)给他们。房山石经始刻于隋代,历时一千年,迄于明末。